天台新闻
商业信息
旅游
网友爆料
畅所欲言
爱心
摄影
戏曲
体育
诗词文学
情感世界
二手房源
家在天台
美容健康
二手市场
网友相约
亲子
电脑
招聘求职
休闲灌水
投资理财
打工生活
户外运动
帮忙
站务
精彩图文

这句话怎么翻译好?

[复制链接]
查看: 1835|回复: 9

该用户从未签到

发表于 2004-8-28 22:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
<>Don’t after you miss me than you miss me !
</P>

<>是不是:</P>
<>
  “别在丢掉(意译:抛弃)我之后再来想我!
  
  译错了不要怪我呀!
</P>

该用户从未签到

发表于 2004-8-29 08:02 | 显示全部楼层
<>well, the sentence seems not correct</P><>i'd like to ask: who wrote it?</P><>it seems like chinglish</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2004-8-30 17:02 | 显示全部楼层
<>hehe, i would like to express:</P><>Don't miss me after you missed me.</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2004-8-30 17:27 | 显示全部楼层
<>my opinion: the first "miss" means 错过</P><>                   the second "miss" means 想念</P><>因此可以翻译为:不要在错过了我再想我。</P>[em07]
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2004-9-1 11:37 | 显示全部楼层
<>hehe ,seems it should be </P><>dont after you missed me then u miss me </P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2004-9-4 03:06 | 显示全部楼层
i  think      so  too
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2004-9-4 21:43 | 显示全部楼层
me too
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2004-9-6 21:40 | 显示全部楼层
hope to see more such great sentences here
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2004-9-7 10:47 | 显示全部楼层
失去后才懂得珍惜
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2004-9-7 12:05 | 显示全部楼层
<>楼主来一下</P><>这个than 是不是当时打错掉了</P><>或许是 then?</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

天台领先的地方门户服务平台
  • 客服电话:13968580055
  • 客服QQ:808508
门户服务
    

浙公网安备 33102302000043号


浙ICP备11032801号-2
 
天台之窗订阅号
天台之窗服务号
Copyright  ©1998-2024  天台之窗  Powered by  Discuz! X3.5    ( 浙ICP备11032801号 )
快速回复 返回顶部 返回列表