天台新闻
商业信息
旅游
网友爆料
畅所欲言
爱心
摄影
戏曲
体育
诗词文学
情感世界
二手房源
家在天台
美容健康
二手市场
网友相约
亲子
电脑
招聘求职
休闲灌水
投资理财
打工生活
户外运动
帮忙
站务
精彩图文

中国特色英语词汇

[复制链接]
查看: 2579|回复: 2

该用户从未签到

发表于 2004-4-8 11:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
<BR>&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#3300ff&gt;A&lt;BR&gt;&lt;/FONT&gt;· 爱心工程 Loving Care Project &lt;BR&gt;· 安家费 settling-in allowance &lt;BR&gt;· 安慰奖 consolation prize &lt;BR&gt;· 暗箱操作 black case work &lt;BR&gt;· 按资排辈 to assign priority according to seniority &lt;BR&gt;· 按揭贷款 mortgage loan &lt;BR&gt;· 按揭购房 to buy a house on mortgage; to mortgage a house &lt;/FONT&gt;<BR>&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#0000ff&gt;B&lt;BR&gt;&lt;/FONT&gt;· 把关 guard a pass &lt;BR&gt;· 霸权主义 hegemonism &lt;BR&gt;· 吧台 bar counter &lt;BR&gt;· 把握大局 grasp the overall situation &lt;BR&gt;· 拔河(游戏) tug-of-war &lt;BR&gt;· 摆花架子 a metaphor for presenting an attractive facade but in reality lacking substance &lt;BR&gt;· 拜金主义 money worship &lt;BR&gt;· 百年老店 century-old shop &lt;BR&gt;· 白热化 be white-hot &lt;BR&gt;· 摆脱贫困 shake off poverty; lift oneself from poverty &lt;BR&gt;· 拜把兄弟 sworn brothers &lt;BR&gt;· 摆架子 put on airs &lt;BR&gt;· 白马王子 Prince Charming &lt;BR&gt;· 拜年 pay New Year call &lt;BR&gt;· 摆谱儿 put on airs; show off; keep up appearances &lt;BR&gt;· 班车 shuttle bus &lt;BR&gt;· 半拉子工程 uncompleted project &lt;BR&gt;· 板楼,板式楼 slab-type apartment building &lt;BR&gt;· 斑马线 zebra stripes &lt;BR&gt;· 班门弄斧 teach one's grandma to suck eggs &lt;BR&gt;· 搬迁户 a relocated unit or household &lt;BR&gt;· 半脱产 a partial sabbatical from work &lt;BR&gt;· 帮倒忙 trying to help but causing more trouble in the process &lt;BR&gt;· 傍大款 (of a girl) find a sugar daddy; be a mistress for a rich man; lean on a moneybags &lt;BR&gt;· 包产到户 fixing of farm output quotas for each household; production contracted to each household &lt;BR&gt;· 包产到户 fixing of farm output quotas for each household; production contracted to each household &lt;BR&gt;· 包车 to charter a vehicle (bus, train car, etc.); a chartered vehicle &lt;BR&gt;· 保持国民经济发展的良好势头 maintain a good momentum of growth in the national economy &lt;BR&gt;· 保兑银行 confirming bank &lt;BR&gt;· 暴发户 new rich; upstart (persons or households who suddenly became rich through unscrupulous means or unexpected opportunities) &lt;BR&gt;· 曝光 make public; expose &lt;BR&gt;· 保护伞 protective umbrella &lt;BR&gt;· 保健按摩 therapeutic massage &lt;BR&gt;· 保健品 health care products &lt;BR&gt;· 爆冷门 produce an unexpected winner; a dark horse bobbing up &lt;BR&gt;· 暴力片 splatter film &lt;BR&gt;· 背投屏幕 rear projection screen &lt;BR&gt;· 被摘牌的公司 delisted company &lt;BR&gt;· 本命年 one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches &lt;BR&gt;· 奔小康 strive for a relatively comfortable life &lt;BR&gt;· 本本主义 bookishness &lt;BR&gt;· 蹦迪 disco dancing &lt;BR&gt;· 蹦极 bungee, bungee jumping &lt;BR&gt;· 闭关政策 closed-door policy &lt;BR&gt;· 闭门羹 given cold-shoulder &lt;BR&gt;· 比上不足,比下有余 "worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst" &lt;BR&gt;· 逼上梁山 be driven to drastic alternatives &lt;BR&gt;· 变相涨价 disguised inflation &lt;BR&gt;· 边远贫困地区 outlying poverty-stricken areas &lt;BR&gt;· 边缘知识人 Marginal intellectuals &lt;BR&gt;· 贬值 devalue, devaluate, depreciate (of a currency) &lt;BR&gt;· 表面文章 lip service; surface formality &lt;BR&gt;· 表演赛 demonstration match &lt;BR&gt;· 并网发电 combined to the grid &lt;BR&gt;· 伯乐 a good judge of talent (a name of a legendary person in the state of Qin during the Spring and Autumn Period who excelled in evaluating horses) &lt;BR&gt;· 剥离不良资产 strip bad assets off &lt;BR&gt;· 薄利多销 small profit, large sale volume &lt;BR&gt;· 博彩(业) lottery industry &lt;BR&gt;· 剥夺冠军 strip the gold medal of somebody &lt;BR&gt;· 薄利多销 small profits but quick returns; small profits and good sales &lt;BR&gt;· BP 机 beeper, pager &lt;BR&gt;· B to B (B2B) business to business &lt;BR&gt;· B to C (B2C) business to consumer &lt;BR&gt;· 不打不成交 "No discord, no concord. " &lt;BR&gt;· 不到长城非好汉 He who has never been to the Great Wall is not a true man. &lt;BR&gt;· 不分上下的总统选举结果 the neck-and-neck presidential election result &lt;BR&gt;· 不感冒 have no interest &lt;BR&gt;· 不管部部长 minister without portfolio &lt;BR&gt;· 不良贷款 non-performing loan &lt;BR&gt;· 不买帐 not take it; not go for it &lt;BR&gt;· 步行街 pedestrian street &lt;BR&gt;· 步行天桥 pedestrian overpass &lt;BR&gt;· 不以物喜,不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personnal losses &lt;BR&gt;· 不正之风 bad (harmful) practice; unhealthy tendency&lt;/FONT&gt;<BR>&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#0000ff&gt;C&lt;BR&gt;&lt;/FONT&gt;· 擦边球 "edge ball, touch ball" &lt;BR&gt;· 菜篮子工程 shopping basket program &lt;BR&gt;· 菜鸟,新手 green hand &lt;BR&gt;· 采取高姿态 show magnanimity &lt;BR&gt;· 财务报表 financial statement &lt;BR&gt;· 参拜靖国神社 visit to the Yasukuni war shrine &lt;BR&gt;· 参政、议政 participate in the management of State affairs &lt;BR&gt;· 仓储式超市 stockroom-style supermarket &lt;BR&gt;· 层层转包和违法分保 multi-level contracting and illegal sub-contracting &lt;BR&gt;· 茶道 sado &lt;BR&gt;· 差额选举 competitive election &lt;BR&gt;· 查房 make/go the rounds of the wards &lt;BR&gt;· 拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul &lt;BR&gt;· 拆迁户 households or units relocated due to building demolition &lt;BR&gt;· 禅 dhyana &lt;BR&gt;· 产粮大省 granary province &lt;BR&gt;· 产品积压 overstocked products &lt;BR&gt;· 产品结构 product mix &lt;BR&gt;· 产品科技含量 technological element of a product &lt;BR&gt;· 产品生命周期分析 LCA (Life Cycle Analysis) &lt;BR&gt;· 产权明晰、权责明确、政企分开、科学管理 "clearly established ownership, well defined power and responsibility, separation of enterprise from administration, and scientific management " &lt;BR&gt;· 产权制度、产权关系 property relations; property order &lt;BR&gt;· 唱高调 mouth high-sounding words &lt;BR&gt;· 长江三角洲 Yangtze River delta &lt;BR&gt;· 长江中下游 the middle and lower reaches of Changjiang River &lt;BR&gt;· 长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共 "long-term coexistence, mutual supervision, sincere treatment with each other and the sharing of weal or woe " &lt;BR&gt;· 畅通工程 Smooth Traffic Project &lt;BR&gt;· 常务理事 executive member of the council &lt;BR&gt;· 超前消费 pre-mature consumption; overconsuming; excessive consumption; spend beyond one's means &lt;BR&gt;· 超前意识 superior consciousness &lt;BR&gt;· 超载过牧 overgraze &lt;BR&gt;· 炒作 speculation (stock); sensationalization (news) &lt;BR&gt;· 扯皮 shirk; pass the buck &lt;BR&gt;· 城镇社会保障体系 urban social security system &lt;BR&gt;· 承包 contract with &lt;BR&gt;· 城乡信用社 credit corroborative in both urban and rural areas &lt;BR&gt;· 吃老本 live on one's own fat; bask in one's past glory; rest on one's laurels &lt;BR&gt;· 持续、稳定、协调发展 sustained, stable and coordinated development &lt;BR&gt;· 吃大锅饭 "egalitarian practice of ""everybody eating from the same big pot"" " &lt;BR&gt;· 吃皇粮 "receive salaries, subsidies, or other supported from the government" &lt;BR&gt;· 充电 recharge one's batteries; update one's knowledge; brush up &lt;BR&gt;· 冲帐 strike a balance; counter-balance accounts; reverse an entry &lt;BR&gt;· 重复建设 building redundant project; duplication of similar projects &lt;BR&gt;· 充值卡 rechargeable card &lt;BR&gt;· 筹备委员会 preparatory committee &lt;BR&gt;· 筹划指导委员会 steering committee &lt;BR&gt;· 臭老九 stinking ninth category (of class enemies next to landlords, reactionaries and even spies, etc. , a term of abuse by ultra-Leftists for teachers and other educated people in the 1966-1976 Cultural Revolution) &lt;BR&gt;· 出风头 show off;in the limelight &lt;BR&gt;· 出家 pravrajana; cloister &lt;BR&gt;· 出口转内销 domestic sales of commodities orginally produced for exports &lt;BR&gt;· 触摸屏 touchscreen &lt;BR&gt;· 出气筒 punching bag &lt;BR&gt;· 传销 pyramid sales; multi-level marketing &lt;BR&gt;· 穿小鞋 make it hot for; make trouble for &lt;BR&gt;· 春运 (passenger) transport during the Spring Festival &lt;BR&gt;· 此地无银三百两 A guilty person gives himself away by consciously protesting his innocence. &lt;BR&gt;· 辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new &lt;BR&gt;· 从粗放经济转变为集约经济 shift from extensive economy to intensive economy &lt;BR&gt;· 粗放经营 extensive operation &lt;BR&gt;· 粗放式管理 extensive management &lt;BR&gt;· 促进全球经济一体化 foster integration with the global economy &lt;/FONT&gt;<BR>&lt;FONT color=#3300ff size=3&gt;D&lt;/FONT&gt;<BR>&lt;FONT size=3&gt;· 打白条 issue IOU &lt;BR&gt;· 打包儿 use doggy bags to take food home &lt;BR&gt;· 大包干 all-round responsibility system &lt;BR&gt;· 大而全 large and comprehensive; large and all-inclusive &lt;BR&gt;· 大规模杀伤性武器 mass destruction weapon &lt;BR&gt;· 打黑 crack down on speculation and profiteering &lt;BR&gt;· 打假 crack down on counterfeit goods &lt;BR&gt;· 打假办 Office of Cracking down on Fake Products &lt;BR&gt;· 大减价 markdown sales &lt;BR&gt;· 大贱卖 big offering &lt;BR&gt;· 大款 tycoon &lt;BR&gt;· 大腕 top notch, big shot &lt;BR&gt;· 大型电视系列片,长篇电视连续剧 maxi-series &lt;BR&gt;· 大学生创业 university students' innovative undertaking &lt;BR&gt;· 大要案 major and serious criminal cases &lt;BR&gt;· 大专生 junior college student &lt;BR&gt;· 大专文凭 associate degree &lt;BR&gt;· 待岗 "await job assignment, post-waiting" &lt;BR&gt;· 代培 train on contract; be commissioned to train; directional training &lt;BR&gt;· 代销店 commission agent &lt;BR&gt;· 带薪分流 assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits &lt;BR&gt;· 带薪假期 paid holiday &lt;BR&gt;· 待业 job-waiting &lt;BR&gt;· 待业人员 job-waiting people &lt;BR&gt;· 呆帐 dead account &lt;BR&gt;· 代职 function in an acting capacity &lt;BR&gt;· 单边主义 unilateralism &lt;BR&gt;· 党风建设 construction of the Party conduct &lt;BR&gt;· 党群关系 Party-masses relationship &lt;BR&gt;· 党政机关 Party and government organizations &lt;BR&gt;· 盗版VCD pirated VCD &lt;BR&gt;· 德智体美劳 "all around development of moral, intellectual, physical, aesthetics and labour education " &lt;BR&gt;· 邓小平外交思想 Deng Xiaoping's diplomatic thoughts &lt;BR&gt;· 低调 low keyed (a metaphor for taking a cautious and slow approach) &lt;BR&gt;· 地方保护主义 regional protectionism &lt;BR&gt;· 地方财政包干制 system whereby local authorities take full responsibility for their finances &lt;BR&gt;· 第三代移动电话(3G手机) third generation mobile; 3G mobile &lt;BR&gt;· 电脑盲 computer illiterate &lt;BR&gt;· 电脑迷 mouse potato &lt;BR&gt;· 点球 penalty kick &lt;BR&gt;· 电视直销 TV home shopping &lt;BR&gt;· 点子公司 consultancy company &lt;BR&gt;· 吊销执照 revoke license &lt;BR&gt;· 丁克一族 DINK (Double Income No Kids) &lt;BR&gt;· 钉子户 person or household who refuses to move and bargains for unreasonably high compensation when the land is requisitioned for a construction project &lt;BR&gt;· "东突"恐怖分子 East Turkistan terrorist &lt;BR&gt;· "豆腐渣"工程 jerry-built project &lt;BR&gt;· 渡假外交 holiday-making diplomacy &lt;BR&gt;· 独生子女 the only child in one's family &lt;BR&gt;· 对外招商 attract foreign investment &lt;BR&gt;· 多媒体短信服务 MMS (Multimedia Messaging Service) &lt;BR&gt;· 多元化 pluralism &lt;BR&gt;· 多种经营 diversified economy&lt;/FONT&gt;<BR>

该用户从未签到

发表于 2004-4-8 13:29 | 显示全部楼层
在哪弄的,可靠吗

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2004-4-9 14:39 | 显示全部楼层
I got those from a BBS.


SO,when you need certain words,you can have a check before you choose .
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

天台领先的地方门户服务平台
  • 客服电话:13968580055
  • 客服QQ:808508
门户服务
    

浙公网安备 33102302000043号


浙ICP备11032801号-2
 
天台之窗订阅号
天台之窗服务号
Copyright  ©1998-2024  天台之窗  Powered by  Discuz! X3.5    ( 浙ICP备11032801号 )
快速回复 返回顶部 返回列表